Natur & Kultur tillgängliggör Totte och Emma-böckerna på det nationella minoritetsspråket meänkieli

Med stöd från Kulturrådet tillgängliggör nu Natur & Kultur de folkkära böckerna om Totte och Emma på det nationella minoritetsspråket meänkieli.

“Totte är liten” och “Emma tvärtemot” på meänkieli.

Det är första gången Gunilla Woldes böcker utges på meänkieli.

Meänkieli är ett finskt-ugriskt språk, närmast besläktat med finska och kvänska, men också med estniska, karelska och samiska. Språket har en speciell status i Gällivare, Haparanda, Kalix, Kiruna, Luleå, Pajala och Övertorneå.

Översättningen är gjord av poeten och författaren Mona Mörtlund. Mona Mörtlund är född och uppvuxen i den lilla byn Kangos i norra Tornedalen och växte upp i ett hem där både svenska och meänkieli/tornedalsfinska talades:

– Böckerna är ju riktiga klassiker. Jag har själv läst dem åtskilliga gånger både när jag jobbat som förskollärare och för mitt eget barn.

I en första omgång har sex av Gunilla Woldes klassiska böcker utgivits på meänkieli; Totte är liten/Totte oon pieni, Totte går till doktorn/Totte mennee tohturhiin, Totte bygger/Totte rakentaa, Emma Tvärtemot/Emma Vastoinpäin, Emmas dagis/Emman esikoulu, och Emma och Lillebror/Emma ja Pikkuveli.

Johanna Ringertz är förläggare på Natur & Kultur:

– Gunilla Woldes böcker finns redan översatta till en rad språk, att vi nu även kan tillgängliggöra dem på meänkieli känns fantastiskt.