Eskilstunaelev är Sveriges vinnare i EU:s översättningstävling för ungdomar
Hem SKOLNIVÅGYMNASIUM Eskilstunaelev är Sveriges vinnare i EU:s översättningstävling för ungdomar

Eskilstunaelev är Sveriges vinnare i EU:s översättningstävling för ungdomar

Publicerat av: Redaktionen

Grattis till Rinmangymnasiet som är en av de 27 vinnande skolorna i EU-kommissionens årliga översättningstävling för gymnasieelever.

 I årets omgång satte de 2 883 deltagarna sina språkkunskaper på prov när de översatte mellan två valfria officiella EU-språk.

Bland 552 möjliga språkkombinationer använde eleverna på de 681 deltagande skolorna 141 kombinationer. Sveriges vinnare översatte från polska till svenska.

Tävlingen gav deltagarna en möjlighet att upptäcka översättning. Som en elev på en skola i Spanien uttryckte det: ”Vår engelsklärare har jobbat som översättare och vi gillade alla förberedelser. Vi övade på texterna från tidigare års tävlingar och lärde oss om utmaningarna med att översätta i EU-institutionerna. Vi har till och med planerat att besöka ett universitet med en översättarutbildning för att lära oss mer om den här världen.”

EU-kommissionens översättare har valt ut 27 vinnare, en från varje EU-land, och 287 andra elever som får hedersomnämnanden för sina strålande översättningar.

Eskilstunaelev är Sveriges vinnare i EU:s översättningstävling för ungdomarPrisutdelningen för de 27 vinnarna går av stapeln i Bryssel den 31 mars 2023.

Sedan 2007 anordnas tävlingen Juvenes Translatores (latin för ”unga översättare”) varje år av kommissionens generaldirektorat för översättning. Tävlingen har under årens lopp blivit en erfarenhet som påverkat många deltagares och vinnares livsval. Några har bestämt sig för att studera översättning på universitetet och en del har praktiserat och till och med börjat jobba på kommissionens generaldirektorat för översättning.

Bakgrund

Målet med Juvenes Translatores är att främja språkinlärning i skolorna och ge ungdomarna en inblick i hur det är att arbeta som översättare. Tävlingen riktar sig till 17-åriga gymnasieelever och äger rum samtidigt på alla utvalda skolor i EU.

Flerspråkighet och därmed översättning har varit en del av EU sedan Europeiska ekonomiska gemenskapen bildades 1957. EU:s allra första förordning 1958 (rådets förordning nr 1) handlade faktiskt om språken i EU. Sedan dess har antalet officiella språk ökat från 4 till 24 i takt med att EU har fått fler medlemsländer.

 

Relaterade Artiklar

Vi använder cookies och andra identifierare för att förbättra din upplevelse. Detta gör att vi kan säkerställa din åtkomst, analysera ditt besök på vår webbplats. Det hjälper oss att erbjuda dig ett personligt anpassat innehåll och smidig åtkomst till användbar information. Klicka på ”Jag godkänner” för att acceptera vår användning av cookies och andra identifierare eller klicka ”Mer information” för att justera dina val. Jag Godkänner Mer Information >>